Search Results

You searched for:
  • Keyword:
    • john
  • Source Date From:
  • Source Date To:

Your search found 805 results in 1 resource

Category

  • Literary Manuscripts (805)
  • Non-literary Manuscripts (0)
  • Official Documents (government, civic, legal, religious) (0)
  • Literary Printed Books (0)
  • Non-literary Printed Books (0)
  • Maps and Works of Art (0)

Format

Date

Access Type

British Library Catalogue of Illuminated Manuscripts icon

British Library Catalogue of Illuminated Manuscripts

805 results from this resource . Displaying 21 to 40

red or blue. Rubrics in red. Capitals marked in red. Sermones in evangelium S. Johannis (Sermons on the Gospel of John) Colophon: inscribed, 'Explicit Liber Tractatuum Beati Augustini Episcopi in Evangelium Sancti Iohannis Evangeliste, 1477' (f. 226).Nathaniel Noel (fl. 1681,

Historiated initial 'Q'(ui) of Christ carrying the cross. Horizontal catchwords.Ruled in hard point. 1 historiated initial in gold and colours of Christ carrying the cross at the beginning of the first book (f. 3v). 3 large initials in red

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

Decorated initial 'F'(ata) at the beginning of the text. ff. 244v-245 are written in Filelfo's hand, the rest of the manuscript was written in a different hand, but annotated by Filelfo.Catchwords. Leaf signatures.For another autograph manuscript by Filelfo, see

in red with blue pen-flourishing. Rubrics, paraphs, and underlining in red. Miscellany with various astronomical, calendrical, medical, and philosophical texts John...: inscribed with his name in the 16th century (f. 229). Samuel Knott (d. 1687), rector of Combe Raleigh, Devon

in red with blue pen-flourishing. Rubrics, paraphs, and underlining in red. Miscellany with various astronomical, calendrical, medical, and philosophical texts John...: inscribed with his name in the 16th century (f. 229). Samuel Knott (d. 1687), rector of Combe Raleigh, Devon

in red with blue pen-flourishing. Rubrics, paraphs, and underlining in red. Miscellany with various astronomical, calendrical, medical, and philosophical texts John...: inscribed with his name in the 16th century (f. 229). Samuel Knott (d. 1687), rector of Combe Raleigh, Devon

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

translation of c. 1503 by Claude de Seyssel, translated, according to his prologue (ff. 10-15), from the Latin version of John Lascaris of the Greek text from a manuscript in the French royal library at Blois brought by Charles VIII

Architectural frontispiece with an historiated initial, a portrait of Josephus, and the coat of arms and mottos of Aragon. The manuscript was copied in Florence and illuminated in Rome. The miniaturist, Gaspare da Padova, also known as the Master

Detail of the arms of Aragon and the mottos: BIEN ELIR (with the tassel of pearls) and POR BIEN FINIR (with bundle of maces). The manuscript was copied in Florence and illuminated in Rome. The miniaturist, Gaspare da Padova,

Detail of faceted initial 'H'(ebreos) with a putto reading from a book. The manuscript was copied in Florence and illuminated in Rome. The miniaturist, Gaspare da Padova, also known as the Master of the Vatican Homer, worked for various

Cite this page:

"Results" Manuscripts Online (www.manuscriptsonline.org, version 1.0, 14 May 2024), https://www.manuscriptsonline.org/search/results?ac=f&ft=t&kw=john&sdf=1474&sdt=1479&st=20