Search Results

You searched for:
  • Keyword:
    • old english hexateuch
  • Source Date From:

Your search found 71 results in 1 resource

Category

  • Literary Manuscripts (71)
  • Non-literary Manuscripts (0)
  • Official Documents (government, civic, legal, religious) (0)
  • Literary Printed Books (0)
  • Non-literary Printed Books (0)
  • Maps and Works of Art (0)

Format

Date

Access Type

British Literary Manuscripts Online icon

British Literary Manuscripts Online

71 results from this resource . Displaying 41 to 60

of sixe hundrid yeres agon." The text of the Gospel is quoted in English, corresponding with the earlier Wycliffite version. After the commentary follow:——Short tracts, in English, on the Lord's Prayer, the Creed and Commandments, lists of the "seuon bodyly

Lawson family, of Brough Hall. co. York: it was owned in 1828 by Sir Henry Lawson, 6th Bart. of the old creation (See J. Raine, St. Cuthbert, 1828. p.iv); lent by Sir William Lawson, Ist Bart., cr. 1841, to the

English. Bog. "For þe brest and for him þat haþ lost his talent of mete," and ends " ends "it wole distroie þe pestilence be it nvever so felle." f. 43. HERBAL of the Pseu lo-Aemilius Macer, translated into

ff.16-29. Paper, in 4to., ff.29, XVI and XVII Centuries; Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000020

Crabbe in his countrie on his commons shall calle." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000118

Source Library British Library, London Description 1 1. Verses of the rule of health, in six line stanzas; Latin and English. Begin,"Vixeris ut sanus capud ex algore tegaturNe comedas aliqua cruda salubre bibas -For helth of body kover from cold

3. English metrical version of the French paraphrase by Laurence Premierfait of Bocacios's work De casibus Virorum et Feminarum illustrium by John Lydgate. ff.4-187. Printed by John Wayland, fol. London, No date. 4 4. A prophecy of events in English

British Library, London Description 1 1. A catalogue of German and Dutch Books; the titles of which are given in English. ff.1-13. 2 2. "The principles of Mr. Hobs"; in five short propositions. f.14. 3 3. "Nuovo discorso sopra il

Source Library British Library, London Description " LEGENDA SANCTORUM in Englysshe": the English version of the Legenda Aurea of Jacobus de Voragine, with additional lives, chiefly of English saints. Other MSS. of this version, much less complete, are Add. 11,565,

namely from Raymund Lully, Arnoldus de Villa Nova, Morienus, Geber, the Rosarium Philosophorum, Fernelius, etc; partly in Latin, partly in English. ff.2,9-15b,44b-53,54b-61b, 63b-71b. 2 2. Alchymical verses, with marginal notes in Latin. f.3. Beginning, "Take of the egre budd that

and Bk. I. cc.i.-iv. and part of chapter xiv. to xxv. of Bk. VI. (f.214) have been omitted. f. 21. ENGLISH translations by John of Trevise, Vicar of Berkeley, Gloucester, and chaplain to Thomas, 10th Lord Berkeley, viz.:—— Vellum; beginning

B Manuscript Number 27,944 Source Library British Library, London Description BARTHOLOMEW Glanvill "Do proprietatibus rerum," in 19 books; translated into English by John de Trevisa. A table of contents is prefixed, followed by some verses of the translator on the

is not included among the known writings of Walter Hylton, Canon of Thurgarton, ob. 1395. f. 72b. THEOLOCICAL TEACTS, in English viz. :- Vellum; ff. 81. Early xvth cent. Octave. "and in saulo. Som falles pen in perplexities." "In pe

by G. Ellis, Specimens of Early English Metrical Romances, 1805, ii. pp. 314-343, and printed by the Abbostford Club, Romances of Ronland and Vernagu, and Otuel, 1836) and in Add. 31042 (printed in English Charlemagne Romances, part ii., E.E.T.S., 1880,

translation of the Latin compilation from Isidore's Synonyma printed by Machlinia at the end of Speculum Christiani (London, 1480?). The English was printed by Berthelet, 1544, at the end of Thomas Lupset's works (Berthelet, 1546, Kynge, 1560), and in Horstmann's

what itt to felle, and what is to lytyll." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000059

other lasse or fele.And this is the owreson:Saie him with good devocion." 5 5. Various charms and medical receipts, in English. ff.8b-32. Vellum, in quarto; ff.32; beginning of the XV Century: bound with No. 2458. "The maystres that usen blood

Scirpture; beginning. "Jeronimue super illud Ecce not reliquimus omnia,: f.5. Contained in this tract. f.5 b, is the docalogue in English verse: "pu achald o god louica and here.pu ne schald nout by hym vals surren.pu schald Fyne half dey

VISION of William concerning Piers the Plowman, together with Dowell, Dobet and Dobest. The "B" text: see Skeat's ed. Early English Text Society. 1869. Beg. "In a somer seson: whanne softe was the sonne / I shoop me in [to,

Collection(s) Sloane Manuscript Number 1098 Source Library British Library, London Description 1 1. Various excerpts in English and Latin. f.2. 2 2. Abbreviated copy of George Ripley's "Mystery of Alchymists." f.5. Beginning, "When Sol in Aries, and Pheobus shynes bryghte."

Cite this page:

"Results" Manuscripts Online (www.manuscriptsonline.org, version 1.0, 20 May 2024), https://www.manuscriptsonline.org/search/results?ac=s&kw=old%20english%20hexateuch&sdf=1406&st=40