Search Results

You searched for:

Your search found 39 results in 1 resource

Category

  • Literary Manuscripts (39)
  • Non-literary Manuscripts (0)
  • Official Documents (government, civic, legal, religious) (0)
  • Literary Printed Books (0)
  • Non-literary Printed Books (0)
  • Maps and Works of Art (0)

Format

Date

Access Type

British Literary Manuscripts Online icon

British Literary Manuscripts Online

39 results from this resource . Displaying 21 to 39

the Latin into French by Maister John of Viegnay, at the University of Orliance, in 1390 and now translated into English by John Shirlay at London, "so as feblesse wold suffice in his grete and last age," in the year

in English upon herbs, arranged in alphabetical order. It begins,"Agnus is an herbe that men clepeTutseyn" and ends at the entry for"Solatrum nigrum". ff.16b-42. For an edition of a version of this text see Essays and Studies on English Language

Collection(s) Additional Manuscript Number 18,920 Source Library British Library, London Description CANTOS XIV.-XLVI. of Ariosto's "Orlando Furioso," translated into English stanzas of ottava rima by Sir John Harington; with notes, etc. The copy, in Sir John's own handwriting, used for

Mary Sidney] Collection(s) Additional Manuscript Number 12,047 Source Library British Library, London Description THE PSALMS of David, translated into English verse by Sir Philip Sidney and Mary Sidney, Countess of Pembroke. The Psalms here translated are not in regular order,

4to., ff.85. XVI Century. "Maximus ingenio, scribendi maximus arte." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000046

to open sighte Of their good will summe monumente." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000062

should patiently bear all crosses and afflictions, and at f.31. are two prayers, one in Latin and the other in English. "In wynter whan the wedir was cold I ros at mydnyght fro my rest And prayed to Jeshu that

ff.16-29. Paper, in 4to., ff.29, XVI and XVII Centuries; Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000020

Crabbe in his countrie on his commons shall calle." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000118

Source Library British Library, London Description 1 1. Verses of the rule of health, in six line stanzas; Latin and English. Begin,"Vixeris ut sanus capud ex algore tegaturNe comedas aliqua cruda salubre bibas -For helth of body kover from cold

3. English metrical version of the French paraphrase by Laurence Premierfait of Bocacios's work De casibus Virorum et Feminarum illustrium by John Lydgate. ff.4-187. Printed by John Wayland, fol. London, No date. 4 4. A prophecy of events in English

British Library, London Description 1 1. A catalogue of German and Dutch Books; the titles of which are given in English. ff.1-13. 2 2. "The principles of Mr. Hobs"; in five short propositions. f.14. 3 3. "Nuovo discorso sopra il

namely from Raymund Lully, Arnoldus de Villa Nova, Morienus, Geber, the Rosarium Philosophorum, Fernelius, etc; partly in Latin, partly in English. ff.2,9-15b,44b-53,54b-61b, 63b-71b. 2 2. Alchymical verses, with marginal notes in Latin. f.3. Beginning, "Take of the egre budd that

by G. Ellis, Specimens of Early English Metrical Romances, 1805, ii. pp. 314-343, and printed by the Abbostford Club, Romances of Ronland and Vernagu, and Otuel, 1836) and in Add. 31042 (printed in English Charlemagne Romances, part ii., E.E.T.S., 1880,

translation of the Latin compilation from Isidore's Synonyma printed by Machlinia at the end of Speculum Christiani (London, 1480?). The English was printed by Berthelet, 1544, at the end of Thomas Lupset's works (Berthelet, 1546, Kynge, 1560), and in Horstmann's

what itt to felle, and what is to lytyll." Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400000059

Collection(s) Sloane Manuscript Number 1098 Source Library British Library, London Description 1 1. Various excerpts in English and Latin. f.2. 2 2. Abbreviated copy of George Ripley's "Mystery of Alchymists." f.5. Beginning, "When Sol in Aries, and Pheobus shynes bryghte."

Pembroke and Trinity Halls, Cambridge. The chief contents are:- Source Microfilm Collection British Literary Manuscripts from the British Library, London; Series I: English Renaissance: Literature from the Tudor Period to the Restoration, c.1500-c.1700; Parts 1-3 Reel# Gale Document Number MC4400001798

inward hertly attendaunceTher of to have cleer entendement And of scryptures just reconysaunce." 4 4. A short prologue of the English translator, introducing the succeeding article. f.8. Begin."I gan remembre and muse in my resonA sodeyn consceyt fyl in my

Cite this page:

"Results" Manuscripts Online (www.manuscriptsonline.org, version 1.0, 9 May 2024), https://www.manuscriptsonline.org/search/results?ct=lm&kw=old%20english%20hexateuch&sdf=1469&sr=mo&st=20