Search Results

You searched for:

Your search found 955 results in 1 resource

Category

  • Literary Manuscripts (955)
  • Non-literary Manuscripts (0)
  • Official Documents (government, civic, legal, religious) (0)
  • Literary Printed Books (0)
  • Non-literary Printed Books (0)
  • Maps and Works of Art (0)

Format

Date

  • 1000 – 1124 (0)
  • 1125 – 1249 (0)
  • 1250 – 1374 (0)
  • 1375 – 1500 (0)

Access Type

TEAMS Middle English Texts Series icon

TEAMS Middle English Texts Series

955 results from this resource . Displaying 201 to 220

parallel to the Old French construction “pres (que) ne,” “por poi (que) ne,” etc., where ne denotes not a negative but instead “an action that has/had almost occurred” (see Kibler, Introduction to Old French, pp. 264–65). The Old French analogy

E. Hudson, "Construction of Class, Family, and Gender in Some Middle English Popular Romances," in Britton J. Harwood and Gillian R. Overing, eds., Class and Gender in Early English Literature (Bloomington: Indiana University Press, 1994), pp. 76-94. Hudson focuses on

English victory; the French flagship, Saint-Denis, was taken, and the Christopher recaptured along with the Edward. In all, two hundred and thirty ships fell into English hands. Shortly thereafter, Edward commemorated this victory with the minting of the first

NOTES Abbreviations: AT: Alphabet of Tales, ed. Banks; MED: Middle English Dictionary; NHC: Northern Homily Cycle; NIMEV: The New Index of Middle English Verse, ed. Boffey and Edwards; OF: Old French; PL: Patrologia Latina, ed. Migne; Tubach: Index Exemplorum, ed.

University Press, 1971. Medieval English Lyrics: A Critical Anthology. Ed. R. T. Davies. London: Faber and Faber, 1963. Middle English Debate Poetry: A Critical Anthology. Ed. John W. Conlee. East Lansing: Colleagues Press, 1991. Middle English Dictionary. Ed. Hans Kurath,

is very likely Rate’s error. 7 Clegys. This is not a common English name, though minor characters by that name appear in Malory’s Morte D’Arthur and the Middle English Awntyrs of Arthur. The titular hero of Chrétien de Troyes’s romance,

as an "excellent long ballad" (1984, p. 11), and Dobson and Taylor found it "the most dramatically exciting of all English outlaw ballads" (1976, p. 258). Some of these qualities resemble patterns found in the Robin Hood myth. Adam Bell

of England, Italy, and Germany, as well as France, though France often provides source versions for other vernacular literatures. The English Charlemagne romances, which are generally translations or adaptations of French originals, may be divided into three groups. The first,

Awntyrs, Sir Gawain and the Green Knight, and other northern Middle English alliterative poems. Its thirteen-line stanza form, identical to that of Awntyrs, is among the most complicated in English: the first nine lines are alliterative long lines, using traditional

com­bines instruction, entertainment, and propaganda, using French history to shore up Henry’s claims to the dual monarchy (see Wickham, Early English Stages, 3:50, who notes its educative aspect but thinks it “exists simply to pass time agreeably;” Nolan, John Lydgate,

in English Literature, ed. Jeffrey; HS: Peter Comes­tor, Historia Scholastica, cited by book and chapter, followed by Patrologia Latina column in paren­theses; K: Kalén-Ohlander edition; MED: Middle English Dictionary; NOAB: New Oxford Annotated Bible; OED: Oxford English Dictionary; OFP: Old

Meditations on the Life of Christ, trans. Ragusa and Green; MED: Middle English Dictionary; OED: Oxford English Dictionary; RB: Richard Beadle, ed., York Plays; REED: Records of Early English Drama; YA: Davidson and O’Connor, York Art; York Breviary: Breviarium ad

Meditations on the Life of Christ, trans. Ragusa and Green; MED: Middle English Dictionary; OED: Oxford English Dictionary; RB: Richard Beadle, ed., York Plays; REED: Records of Early English Drama; YA: Davidson and O’Connor, York Art; York Breviary: Breviarium ad

of every nation" of the old law and the new. Such a reading might be achieved without emendation if "thede" is taken as a genitive form. The OldEnglish "thed," from which the Middle English word derives, is a feminine

SAINT MARGARET: EXPLANATORY NOTES Abbreviations: Br: New Haven, Beinecke Library MS 365 (the Brome MS); MED: Middle English Diction­ary; OED: The Oxford English Dictionary Title Margaret. The simplicity of this title, written in a slightly larger version of Rate’s regular

in English Literature, ed. Jeffrey; HS: Peter Comes­tor, Historia Scholastica, cited by book and chapter, followed by Patrologia Latina column in paren­theses; K: Kalén-Ohlander edition; MED: Middle English Dictionary; NOAB: New Oxford Annotated Bible; OED: Oxford English Dictionary; OFP: Old

Meditations on the Life of Christ, trans. Ragusa and Green; MED: Middle English Dictionary; OED: Oxford English Dictionary; RB: Richard Beadle, ed., York Plays; REED: Records of Early English Drama; YA: Davidson and O’Connor, York Art; York Breviary: Breviarium ad

to articulate the relationship between the French lais and their Middle English adaptations. See Donovan, Breton Lay; Bullock-Davies, "Form of the Breton Lay"; and Finlayson, "Form of the Middle English Lay." 16 fary. The word here suggests both "the land

Halliwell (1841); MED: Middle English Dictionary; S: N-Town Play, ed. Spector (1991); s.d.: stage direction. As many scholars have pointed out, the N-Town Trial of Mary and Joseph (from Pseudo-Matthew) is unique among the extant English and Continental religious plays.

Drama Facsimiles 5 (Leeds: University of Leeds, School of English, 1979), pp. 95–131. The current text adheres to the general conventions of the TEAMS Middle English Text Series. The Middle English letter thorn (þ) has been replaced by th and

Cite this page:

"Results" Manuscripts Online (www.manuscriptsonline.org, version 1.0, 27 April 2024), https://www.manuscriptsonline.org/search/results?ct=lm&kw=old%20english%20hexateuch&sr=te&st=200